Zvěrokroužení

(some of my poems in Czech)

Here is a selection from my poems in Czech, collectively entitled "Zvěrokroužení". The title does not readily translate into English. Czech "zvěrokruh" means Zodiac, or literally "animal-circle". The title does a typically Czech trick of twisting this noun into a grammatical neologism, so the result is something like "Animal-Circling", which is pretty horrid in English. :-)

It is curious, really, how my capacity/need for literary expression differs between my three languages. In Russian (my first language), I used to write metric, rhyming poetry - fairly juvenile, which was appropriate enough, but tolerable in places. In Czech (my second language), I wrote mostly free verse - some of it not bad, if I say so myself. In English (my third language) I expressed myself through interactive fiction (see Adv770 and the earlier Adv660), and wrote some short stories, published on the Net under a different name. (It amuses me to keep my several Net personae separate, even though the original motivation for doing so ceased to apply long ago.) However, recently, much to my surprise, a poem in English happened to me too.

Anyway, here are some of those Czech poems, probably only of interest to Czech speakers. Where the translated title is a link, it leads to an English translation.

Koan pro levou ruku   Koan for the Left Hand
Meditace   Meditation
Učitel pravil   Teacher said
O tajemství   On Mystery
Kosí poučení   Blackbird's Lesson
Obratník Jednorožce   Tropic of Unicorn
Zlomek snu   Dream Fragment
K modrému pohoří   To Mountains Blue
Bristolský večer   Bristol Evening
(Bez názvu)   (No title)
Havran   Raven
Ukolébavka   Lullaby

To my delighted amazement, I have now discovered that Bonnie Larson Staiger, a North Dakota Associate Poet Laureate, responded to the English translation of "Meditation" with a poem of hers, titled "Still" published in North Dakota Quaterly


To the Mipmip home page Feel free to leave a comment!
Mike Arnautov (07 July 2025)